Dizionario Inglese-Piemontese
A
A new lot = Tipo di pasta ripiena
A steam = All'incirca, approssimativamente
At sent = Ti ascolto, (Egli ti ascolta)
B
Back = Il becco (idiom. Sarah's back!: Taci, una buona volta!)
Bay = Belli, di gradevole aspetto
Been = bene
Book = caprone
Book indoor = Boccuccia d'oro (vezz.)
Brick = Altura, picco inaccessibile
Broad = Brodo
Bruce = Formaggio fermentato piccante
Bus = Basso, piccolo
Bus in = Catino, mastello
But = Picchia!, Percuoti!
But-easter = Battista (esempio: Me soon But'easter/Il mio nome è Battista)
C
Call = Collo (fig. Man a call/Aggressione fisica; Come palm man a call/lett. "metti giù le mani)
Car = Costoso, caro
Car lean = Diminutivo di Carlo
Care-ask = Comune di Cherasco (Cn)
Cent = Ascolta (esempi: Cent see, Cent been, Cent so see)
Cheat = Piccolo (vezz.: figliolo) Been cheat/molto piccolo
Chess = Ritirata, gabinetto
Choke = Diverbio (cfr. Call)
Christian door = esclamazione di disappunto
Cigar-soon = Questi lavoranti (Cigar-soon soon fort/Questi lavoranti sono muscolosi)
Cigarette = Questi tacchi (Cigarette soon out-bus/Questi tacchi sono alti-bassi)
CNN = "Qui non c'è"
Come-in = Comignolo, camino
Come pass moon = Passami quel mattone (cameratesco)
Cow-set = Calzino (See cow-set soon bay/Questi calzini sono graziosi)
Cup = Superiore in via gerarchica
Cup-lean = Piccolo copricapo
Cut-in = Bacinella
D
Do set = Vino Dolcetto (Boone's do set sea/E' buono questo Dolcetto)
F
Fall = Scemo, infermo di mente
Fast-tree = Lett.."Fa schifo"
Feel = Cordicella, filo
Feet = Pigione, affitto (An feet cream in all/Un canone esorbitante)
Few lean = Ragazzino
G
Goes = Gas
Got us = (pron. Americana "gat") Gattaccio
Grease = Grigio, spento
H
Hey pence = Ci penso
Home = Uomo
I
I = Aglio
I'a seen = Calli
J
Jew-an = Giovanni
Jew-an-hot = Giovanotto
K
Knees = Livido
L
Lean = Lino
Lean out = Eccone lì un altro
Lee moon = Limone (Soon car sea lee-moon/Questi limoni costano cari)
Let = Letto, giaciglio
Light = Latte
Look at = Lucchetto
Lord = Alticcio, ubriaco
Love-trees = Lavatrice
M
Mack = Soltanto (mack so see/soltanto questo)
Make-up = I miei superiori
Mars soon = Tisico, tubercolotico
May = Meglio
Me = Io
Me cant't bean = Io canto bene
Me-clean = Diminutivo di Michele
Me cut = Io compero
Me soon = Io sono (Me soon out, Me soon Bell, Me soon fall, etc.)
Meet mass = Io ti ammazzo
Men too = Il mento
Miss cup = Io taglio la corda
Miss pet = Io aspetto
Mouse = Mi alzo
Must-in = Cane da combattimento, mastino
N
Noose = Noce (albero/frutto)
Now = Nave
O
Out = Alto
P
P.set = Ricamo fatto a mano
P.toast = Piuttosto
Party = Andarsene
Pass tea soon = Persona confusionaria
Pat-a-truck = Grosso guaio, inconveniente
Peace = Orina
Peace thin = Persona pignola/permalosa
Penn-to = Pettine
Pet = Flatulenza
Phil = Filo, spago
Phil-at = Taglio pregiato di carne
Pick = Piccone
Pin-bus = Più in basso (pin-out/più in alto)
Pin-hot = Diminutivo di Giuseppe
Pitch-you = Attributo maschile
Politic-hunt = Politicante
Pooh Daisy = Se potessi
Pooh lance = Pollenzo, frazione del comune di Bra (Cn)
Pooh last = Pollo
Pooh set = Caditoia, tombino
Pooh's-thin = Portalettere
Poor cell = Suino
Poor seen = Fungo commestibile pregiato
Poor tall = Portale, varco ampio
Port-Hugh-all = Arancia (varietà di..)
Pump-east = Pane secco grattugiato
Pull moon = Organo respiratorio
R
Ranch-in = Avaro, tirchio
Randy = Rendere (Soon see a rendy's pooh-last/Sono venuti a restituire questo pollo)
Reeve at = Chiodo ribattuto
Reeve us = Scarpata, riva scoscesa (generalmente incolta)
Root = Rotto, fuori servizio
S
Scoop = Scopa
Scoop us = Scapaccione, schiaffo
Scratch = Sputo
Screen = Questo maiale
Sea-lance he = Quiete, silenzio
Sea-us = Setaccio
Seen Dick = Sindaco
Sense-a-sense = Del tutto privo di logica
Sense out = Certamente
Serve I = Selvatico (fig. bizzoso)
Set = Sette (numero)
Seven-me, twenty? = Se vengo io, vieni anche tu?
Seventy = Nel caso tu venga
Siamese = Questi amici
Since-cent = Cinquecento
Sir Pant = Serpente
Sir Vicious = Servizievole
So post = Lett. "Il suo posto" (Come pass talk a so post/metti a posto questo pezzo)
Soap = Zoppo, claudicante
Sold = Soldo, moneta (Sice-cent sold)
Son = Questo
Soon lee = Sono lì (Soon sea/sono qui)
South = Salto
South-he-soon = Salsiccione
Spirit-wall = Incorporeo, spirituale
Spirit-whose = Arguto, divertente
Spoon to-sea = Giunti a questo punto
Squeeze = Cigolare
Stack = Stuzzicante
Steel = Stile, eleganza
Steward-me = Questo lo guardo io
Stock = Questo pezzo
Sue lot = Cipolline (anche Sue lean)
Sun-a-tory = Ospedale cronicario
Sun Crown = Cavoli in umido
Switch = Sveglio, veloce
T
Theeth say fall = Ma tu sei pazzo
Ten = Prendi, agguanta
The cheese = Deciso, determinato
The steep sea = Di questo genere
These cows = Scalzo
Three fool-a = Tartufo
Tie = Taglio
Tie-a-ring = Tagliatelle
To let = Barattolino
To mean = Piccolo formaggio fresco
To rent = Torrente
To scan = Sigaro italiano
U
Us-us-in = Omicida, assassino
V
Van cool post = "Vai a quel paese!"
W
Way, sent = Lett. "Ehi, ascolta"
Who-rend = Orrido, disgustoso. Ma anche lett. "Ciò è redditizio"
Who speed all = Ospedale